ESPECIALISTA EN REFALADO INTERLINGÜÍSTICO (INGLÉS-ESPAÑOL)

Información do curso

ESPECIALISTA EN REFALADO INTERLINGÜÍSTICO (INGLÉS-ESPAÑOL)


Tipo Título de Experto
Código E3011902
Nome ESPECIALISTA EN REFALADO INTERLINGÜÍSTICO (INGLÉS-ESPAÑOL)
  Lembre que para acceder ou matricularse nos cursos debe entrar no sistema polo menú de Acceso (á esquerda da ventá). Se aínda non está rexistrado prema aquí.
Modalidade Virtual asíncrona
Horas 200
Información de contacto:  
 · Teléfono 986 812063
 · Fax
 · Enderezo electrónico
Compartir:

Entidades organizadoras

Facultade de Filoloxía e Tradución

Información sobre o calendario (datas)

Período de preinscrición 14/11/2018 11:38 - 18/01/2019 23:59
Período de matrícula 16/11/2018 00:00 - 20/01/2019 23:59
Período de docencia 21/01/2019 - 14/06/2019

Prazas e créditos

Número mínimo de participantes 5
Número máximo de participantes 10
Créditos teóricos 4
Créditos prácticos 16

Destinatarios/as

Todas aquellas personas interesadas en la traducción e interpretación de lenguas en general, y en particular aquellas interesadas en la trducción audiovisual y la provisión de servicios de accesibilidad para personas con algún tipo de limitación auditiva.

Obxectivos

Formar al alumnado en las técnicas de interpretación simultánea (inglés-español) a nivel especializado, con el foco de atención puesto en el desarrollo de las destrezas prácticas de esta especialidad.
Proporcionar al alumnado las herramientas especializadas necesarias para el desarrollo profesional del especialista en rehablado intralingüístico (español-español)
Proporcionar al alumnado las herramientas especializadas necesarias para el desarrollo profesional del especialista en rehablado interlingüístico (inglés-español).

Condicións de acceso

1.titulados/as universitarios de primero y segundo ciclo,
2.alumnos/as de una licenciatura o equivalente con los tres primeios cursos superados, y
3.profesionales directamente relacionados con l especialidad del título que reúnan los requisitos legales para cursar estudios universitarios y acrediten un mínimo de 3 años de experiencia profesional.

Criterios de selección

Orden de llegada de las solicitudes

Calendario

Tanto las sesiones teóricas, como las prácticas y las tutorías serán de naturaleza no presencial.
Todas se desarrollarán a através de medios electrónicos en sesiones diarias, de lunes a jueves, de dos horas de duración por día.

Programa

MÓDULOS TEÓRICOS:
Interpretación simultánea
1. La interpretación simultánea: orígenes y evolución.
2. La interpretación simultánea: definición y características principales.
3. La interpretación simultánea para los medios de comunicación: origen y estudio de dificultades (situacionales, emocionales y técnicas).
4. El intérprete para los medios: un nuevo perfil. Características y análisis del papel del público.
5. Dificultades en interpretación simultánea. Énfasis especial en la dificultad que conllevan los acentos y la velocidad de producción.
6. Tácticas y estrategias en interpretación simultánea.
7. El código deontológico del intérprete para los medios: ética, deontología y neutralidad.
8. Interpretación del lenguaje político: definición y características fundamentales.

Rehablado intralingüístico (ES-ES)
Este módulo permitirá ós estudantes coñecer:
- como se practica o subtitulado en directo e máis concretamente o refalado intralingüístico en diferentes continentes
- cales os aspectos máis importantes sobre como funciona o recoñecemento de fala
- cales son as principales limitaciones e retos do refalado intralingüístico e como superalos
- en que consiste a división de atención no refalado
- cales son as características principais dos diferentes xéneros audiovisuais que precisan subtítulos refalados
- cales son os diferentes modelos de avaliación da calidade do refalado e en que consiste o modelo NER
Rehablado interlingüístico (EN-ES)
Este módulo permitirá ós estudantes coñecer:
- como se practica o subtitulado interlingüístico en directo e máis concretamente o refalado interlingüístico en diferentes continentes
- cales os aspectos máis importantes que hai que ter en conta no uso do recoñecemento de fala con cambio de idioma
- cales son as principales limitacións e retos do refalado interlingüístico e como superalos
- en que consiste a división de atención no refalado interlingüístico
- cales son as principais diferencias e semellanzas entre os diferentes xéneros audiovisuais en inglés e español de cara á produción de subtítulos en directo
- cales son os diferentes modelos de avaliación da calidade do refalado interlingüístico e en que consiste o modelo NTR, adaptación do modelo NER ó refalado interlingüístico

MÓDULOS PRÁCTICOS:
Interpretación simultánea
Ejercitar la capacidad de análisis y de síntesis
Desarrollar la escucha disociada
Desarrollar la capacidad de concentración
Desarrollar la diversificación de la focalización de la atención
Mejorar la capacidad oratoria
Gestionar el estrés
Conocer las características del trabajo de intérprete simultáneo para los medios a través de materiales reales
Aprender a analizar y evaluar el propio trabajo y trabajos ajenos
Conocer las pautas intelectuales y éticas de conducta profesional de traductores e intérpretes
Aprender a enfrentarse a lo inesperado (cambios de ámbito, tema, esquema, etc.) y a las interrupciones en la comunicación
Detectar y evitar los errores de transferencia más frecuentes en este par de lenguas


Rehablado intralingüístico (ES-ES)
Este módulo proporcionará ós estudantes as ferramentas para poder:
-dictar ó programa de recoñecemento de fala dun xeito eficiente para maximizar a precisión
- dictar os signos de puntuación axustándose ás regras ortográficas do subtitulado
- dividir a atención entre o que se escoita, o que se dicta, a aparición dos subtítulos en pantalla e a posible intervención para a corrección de erros en directo
- aprender a segmentar as unidades de refalado
- axustar o refalado ás características de diferentes xéneros audiovisuais
- avaliar a calidade do refalado mediante o uso do modelo NER
Rehablado interlingüístico (EN-ES)
Este módulo permitirá ós estudantes adquirir as ferramentas necesarias para combinar as destrezas de interpretación simultánea coas do refalado intralingüístico e, máis concretamente:
- dividir a atención entre o idioma que se escoita e o que se dicta, prestando atención á aparición dos subtítulos en pantalla e á posible intervención para a corrección de erros en directo
- dictar signos de puntuación no idioma meta en base á escoita do idioma orixe, tendo en conta as diferencias sintácticas entre inglés e español
- aprender a segmentar as unidades de refalado tendo en conta as diferencias de lonxitude entre inglés e español
- axustar o refalado ás características dos diferentes xéneros audiovisuais tendo en conta as diferencias culturais e lingüísticas entre os dous idiomas, así como as discrepancias de velocidade de dicción
- desenrolar a capacidade de editar o discurso orixinal ou reducilo cando a velocidade de dicción orixinal requira dictado máis pausado
- avaliar a calidade do refalado interlingüístico mediante o uso do modelo NTR

Modo de pagamento

O importe da matrícula é de 900 €. O pagamento farase efectivo en calquera oficina de ABANCA, indicando o código do curso, ademáis do nome, apelidos e DNI do alumno/a.

Titulación

A superación do curso completo dará dereito á obtención dun título propio de ESPECIALISTA expedido pola Universidade de Vigo, para o que deberán dirixirse á Servizo de Xestión de Estudos de Posgrao (Edificio Anexo a Xerencia, Campus de Lagoas-Marcosende, Telf.: 986 811950/ posgrao@uvigo.es) para a solicitude e pago das taxas correspondentes (123, 10 €) non incluídas no prezo da matrícula do curso.

Sistema de avaliación

O sistema de avaliación será (tal e como corresponde a un curso deste tipo) remota, mediante a plataforma online dende onde se impartirá o curso. Tratarase dun sistema de avaliación continua por acumulación de notas nas 8 semanas que dure o curso, concretamente, da suma das notas du exercicio semanal que os alumnos subirán á plataforma e da nota da súa participación no foro para cada unidade.

Calquera dúbida acerca dos detalles dun curso debe dirixila á dirección de dito curso. Por favor, consulte o apartado Información de contacto do curso.

Enderezo electrónico (unicamente problemas técnicos): |  RSS: Catálogo de cursos